趙可屏
再談〈媽媽,請教我您的母語〉!
「凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。」(瑪廿五40)
曾在《見證》看到有篇名為〈媽媽,請教我您的母語!〉的文章,文中談到台灣社會日漸增多的外籍新娘及其子女使用語言的問題,提醒我們需要在尊重與關懷中再度思考這日後可能影響台灣社會結構的問題;並真實地體認到「尊重他人」是除了尊重他的人之外,也包含他的語言、文化及生命中的全部。
以主流文化壓制或貶抑外籍配偶的後果,往往會影響整個外籍配偶家庭的和諧,對他們孩子的成長也會因著不適切的價值觀而出現可能扭曲的隱憂。
文章中有關「外籍媽媽是否可用自己母語教導孩子」的部分,該文作者引用教育部統計處的調查報告指出「新台灣之子在國小階段語言發展遲緩比率達8.2%;外籍母親語言溝通能力與受訪學童語言發展關係密切,溝通能力差者影響學童語言發展,其遲緩比率達24.1%」。作者同時以自己成長的經驗與其他資料提出看法。
由於筆者曾在臨床單位擔任語言治療師,並且在1997~2004年間任職兒童發展中心專職兒童語言發展與學習問題的相關工作,因此針對「語言發展遲緩兒童」的相關問題與處置,今特為文提出補充,提供大家認識與思考。〈媽媽,請教我您的母語!〉全文的內容係針對身心發展屬於一般正常的兒童而言。這樣的孩子提供他豐富的生活環境,「多語」應不會有太大的影響,反能增加他和外籍親人間的關係。但是,如果遇到所謂「發展遲緩」,甚至「發展障礙」的孩子,那麼就要為這些孩子找尋最合適的學習管道,使他能配合著自我的成長速度發展、學習。
依據過往的臨床經驗,即便雙親都為華人的本土小孩,有了語言發展遲緩或障礙的問題時,「使用單一化的語言教導並和他說話」都是我們對家長的第一個建議。這類孩子的語言問題未必能夠在臨床上找到確切的原因,但他們沒有辦法在一般情境中順利的學會說話及與他人溝通,是不爭的事實。家庭中使用多於一種的語系,往往使孩子既無法理解同樣意思不同語音的用語,更不知道怎樣的發音才是適切或正確的。他們內在對於語音系統資料庫的建立,好像是電腦DOS版的處理器一般,速度慢且容量小,完全無法配合視窗化程式的處理模示,更別說多媒體的多語環境了。
針對這類孩子,在生活中建議使用「單一化的語言教導並和他說話」。這方式是指:當一個家庭可能同時有國語、閩南語,或更多語系混合使用進行溝通時,家人們對這孩子採用一種東西或一個動作,只用一種說法和一種發音來教他,如:「鞋子」教孩子用閩南語說「ㄝˊ呀」,就不要再跟他說國語的「鞋鞋」;讚美他很厲害說「好棒」,就不要再說閩南語的「能幹」了。如此一來,家人之間仍然有多種語系使用,但是孩子能夠有一個固定的語音基礎學習說話發音,此後才有機會,能慢慢累積說話的語音資料,增加語言溝通的能力。
由於他們的語言學習方式和一般孩子真的不同,在一般國台混用或外加客語的家庭,學習語言已是不容易的事情,現在又增加外籍配偶的原生家庭用語,更是增添語言學習環境的複雜度。只是,語言的學習是為能增加與他人溝通的能力,因此,建立一個讓孩子可以掌握並學習與使用的適切語言環境,應該是這時代父母需要明白與考量的問題。
筆者以過去臨床接觸語言發展遲緩兒童的經驗提供淺見,盼能在正向看待外籍配偶及其子女人權與生活尊嚴時,也能留心這群真正是小眾的特殊發展兒童之需求。
(作者曾任埔里基督教醫院復健科兼任語言治療師,現為輔神學生)